Место в Торе: вторая книга — Шемот, гл. 1, ст. 1.
В русских переводах книга Шемот называется иногда Исход или Имена.
Почему глава так называется?
Слово шем в переводе с иврита на русский язык означает “имя”. Множественное число от слова шем — шемот, то есть — “имена”.
Как обычно, названием главы становиться слово из первой фразы. Здесь она звучит так: “И вот имена (шемот)… сынов Израиля, которые идут в Египет…”.
Обсуждение темы главы “Шемот”
Мы начинаем изучать вторую книгу Торы.
Из первой мы узнали о праотцах — основателях еврейского народа. По мере прочтения второй нам предстоит понять, в чем суть предназначения еврейского народа, что, прежде всего, характеризует его историю (это актуально и по сей день), чем определена Великая Связь Творца мира с народом Израиля.
Общий тон главы задан первой фразой. Проанализируем ее перевод.
“И вот именно такими были имена сынов Израиля, которые идут в Египет; с Яаковом пришли, каждый — со своим домом”.
Отметим, что в стандартном переводе обычно сглажены или вовсе не проявляются многие нюансы.
Начнем с первого слова фразы, точнее, всей книги. Это союз “и”, который прямо указывает на наличие связи с текстом предыдущей книги.
Устная Тора объясняет: эта связь показывает, что пути Исхода из рабства были “проложены” Всевышним еще до начала рабства.
“Творец готовит лекарство до болезни”, — сообщает Талмуд. О рабстве мы скоро узнаем. Но что явится лекарством? То мировоззрение и тот образ жизни, знание о которых получили от Всевышнего наши праотцы Авраам, Ицхак и Яаков. Эти знания Яаков передал детям.
Во второй фразе главы перечисляются имена сыновей Яакова: Реувен, Шимон, Леви, Иеѓуда… Всего двенадцать.
Рассмотрим два первых имени.
Имя Реувен состоит из двух слов: “реу” — смотрите и “бен” (нередко произносится как “вен”), которое в переводе имеет два значения — сын; выстраивание структуры (основы которой даны Всевышним).
Объединив и осмыслив два понятия, мы видим: имя Реувен несет в себе идею, что дети призваны нести мудрость Всевышнего последующим поколениям.
Имя Шимон в ивритском написании имеет корень, состоящий из букв еврейского алфавита шин, мэм, айн, которые складываются в слово шмоа — слышать, понимать, схватывать суть. То есть идея имени Шимон — связь с Творцом (Всевышний всегда открыт и слышит).
А теперь вернемся к первой фразе.
В первой фразе главы Торы Шемот говорится, что сыновья Израиля идут (находятся в процессе перехода) в Египет. Но нам известно, что саму Тору народ Израиля получил после Исхода, через Моше, который родился в Египте. Почему же глагол идтистоит в настоящем времени?
Однако вспомним, что Тора дана Всевышним всем поколениям на все времена, вспомним, что событийный ряд в ней — лишь поверхность, скрывающая глубинные мысли, и употребление такой формы глагола нам уже не покажется странным. Настоящее время здесь дает нам понять, что каждый из нас — в процессе движения в Египет.
На иврите Египет — Мицраим. Основу этого слова составляют буквы еврейского алфавита цадик и рейш, образующие понятиеузкий, зажатый. Когда сужаются горизонты видения мира, люди могут предположить, что вселенная — только материя, что в ней нет места духовному, нет места Творцу. Что бывает, если человек придерживается подобной точки зрения? Всевышний через пророков предупредил: если вы не признаете меня Хозяином мира, будете рабами у хозяев (у других людей). Это предупреждение вполне однозначно: узость мировоззрения, подмена мудрости Всевышнего преходящими философскими теориями — прямой путь в Египет.
Отметим, что процесс Исхода, повествование о начале которого, кстати, дано в нашей главе, описывается тоже в настоящем времени. По аналогии, мы понимаем, что речь идет о непрекращающемся и в наши дни процессе Исхода каждого человека и всего народа. На иврите этот процесс называется геула.
Далее в первой фразе говорится: “…с Яаковом пришли, каждый со своим домом”. Обратим внимание на то, что вначале сказано сыновья Израиля, а потом — с Яаковом.
При рождении наш праотец Ицхак назвал своего сына Яаковом. Только пройдя через многие испытания, Яаков через посланника (духовная субстанция; на ивр. — малех) получил сообщение Всевышнего, что он будет носить другое имя — Исраэль (по-русски — Израиль). Однако и имя Яаков Тора тоже использует. Что означают эти имена?
Корень слова Яаков на иврите состоит из букв еврейского алфавита алеф, куф, бэт (вэт), образующих слово, которое в переводе на русский язык означает “след на земле”. Благородная задача каждого человека в результате своей деятельности — оставить достойный “след” на земле.
Слово Исраэль состоит из двух частей. Первая, корень которой на иврите составляют буквы еврейского алфавита, шин (син), рейш, означает — “возвыситься”, “править”. Буква йуд перед син и рейш, – означает будущее время, то есть “будет править”. Вторая часть слова — с корнем из букв алеф, ламед — обозначение одной из граней Имени Всевышнего, которая говорит о силе, влиянии на мир. То есть имя Исраэль (Израиль) символизирует конечный период истории мира и человечества, когда все люди на земле осознают, что миром правит только Всевышний, что других сил в мире нет.
В этом высшая цель еврейского народа — привести всех людей мира к реальному (не на словах) признанию истинной роли Творца.
Теперь нам понятен урок, преподанный Торой в первой же фразе нашей главы. Евреи пришли в Египет, чтобы реализовать модель космической задачи: продемонстрировать пути Исхода из рабства. Их роль в этом очевидна. Здесь они — сыновья Израиля.
Однако в процессе конкретной работы, в реальной повседневности евреи — сыны Яакова.
Теперь вспомним, что в первой части фразы “сыновья Израиля… идут” (глагол — в настоящем времени) в Египет. Это объясняется тем, что в духовных мирах и сейчас происходят процессы, либо порабощения, либо — Исхода из рабства.
В реальном мире 3500 лет назад евреи пришли с Яаковом. Чтобы трудиться и оставить след на земле…
Мы помним, что в последних главах книги Берешит говорилось о том, как Йосеф, сын Яакова, приобрел влияние в Египте, стал (если перевести на понятный нам язык) премьер-министром фараона.
В нашей главе сообщается: “И умер Йосеф и все братья его… и встал над Египтом новый царь (фараон), который не знал Йосефа” (Гл. 1, ст. 6 и 8). Не знал?.. Устная Тора уточняет: “…сделал вид, что не знает Йосефа”.
В самом деле, не может правитель страны, наделенный сверхъестественными способностями (об этом в Торе сказано позже), быть настолько неосведомленным.
Фараон не хотел знать… Потому что все, что сделал Йосеф для процветания Египта, он не ставил себе в заслугу и искренне полагал, что блага, получаемые страной — милость Всевышнего, истинного Правителя мира. Такую трактовку власти фараон терпел, только пока Йосеф пополнял царскую казну, и Египет превращался в одну из самых сильных держав в мире. Но когда Йосеф умер, ситуация изменилась. Признание силы Всевышнего означало для фараона умаление величия Египта, “ограничение” царской власти.
Фараон не просто не хочет помнить Йосефа, рассуждая логически, он приходит к выводу: чтобы ничто не угрожало формирующемуся в Египте культу личности фараона и культу империи, необходимо превратить евреев в рабов. Основная задача порабощения — сломить дух евреев, чтобы они отказались от идеи Единого Творца.
И Тора описывает, как это реализуется на практике.
Одновременно Тора сообщает, что еще до тотального порабощения в одной еврейской семье родился ребенок. Ему дали имя Моше (Моисей) — то есть, извлеченный из воды.
В Талмуде указывается, что почти каждое упоминание воды в Торе подразумевает какой-то из ее аспектов. Ибо вода — модель Торы. Как вода течет сверху вниз, так и Тора — мудрость, которую Всевышний “спустил” с Небес на землю еврейскому народу.
Само имя Моше — “извлеченный из воды” — содержит указание на то, что его душа пришла в этот мир из высоких духовных миров, из того слоя, где обитает Мудрость Всевышнего (Торы). И теперь нам ясно, почему именно Моше суждено получить Тору от Всевышнего.
Далее в главе описан начальный этап жизни Моше. Опустим его и сразу перейдем к поворотному моменту в его судьбе и во всей нашей истории.
“А Моше пас скот тестя своего, Итро, священника мидианского… в пустыне (Синайской)… и показался ему посланник Всевышнего из пламени, из куста. Огонь горел, но куст не сгорал. И сказал Моше: поверну-ка я и посмотрю на это великое зрелище — почему не сгорает куст?” (гл. 3, ст. 1-3).
Казалось бы, достаточно было сказать “посмотрю…”. Но Тора подчеркивает — “поверну…”, потому что речь здесь идет о поворотном моменте в истории. От обыденного, земного (Моше пас скот), он повернул, чтобы найти ответ на вопрос, почему не сгорает куст. Заложенный в нем потенциал (извлеченный из воды — то есть из высших духовных миров) не растрачен. Мошесворачивает к горящему, но не сгорающему кусту — к Всевышнему.
Приблизившись к кусту, Моше слышит: “Твои братья в рабстве. Иди и начни великую битву…”. Всевышний отправляет Моше на борьбу за души соплеменников. На битву за то, чтобы вернуть им еврейское мировоззрение, против материалистического видения мира.
В конце главы читаем, что Моше вернулся в Египет и не встретил в своем народе понимания. Рабство глубоко укоренилось в сердцах. И Моше, последовательно реализуя веление Всевышнего, шаг за шагом, начинает разрушать взгляды, теории и идеи, которые евреям в то время казались очевидными.
“Очевидность” для Моше выглядит иначе. С материалистической точки зрения куст, охваченный пламенем, обязательно должен был сгореть. Почему же он не сгорает? Потому что такова воля Хозяина мира.
Но если Хозяин мира способен изменить даже “очевидное”, то власть фараонов, равно как и логика любых теорий — иллюзорны… Об этом пойдет речь в следующей главе.
Автор текста Элиягу Эссас на сайте Еврей.ком